« Torna indietro

Cambiate le canzoni della Sirenetta nel remake: “Eric non chiede il permesso di baciarla”

Pubblicato il 10 Aprile 2023

Il remake in live-action de La Sirenetta di Disney è sicuramente uno dei più ‘discussi’ degli ultimi tempi. La scelta di ingaggiare Halle Bailey, una cantante e attrice afroamericana, nel ruolo della protagonista Ariel ha suscitato, infatti, molte reazioni negative da parte di coloro che non accettano che un personaggio immaginario abbia un diverso colore di pelle rispetto a quello originale dello storico cartoon datato 1989. Inoltre, le ultime novità riguardanti le canzoni di questo nuovo adattamento saranno sicuramente oggetto di ulteriori polemiche importanti. I brani musicali sono sempre stati una componente fondamentale nei film Disney, contribuendo in larga misura alla loro bellezza senza tempo, tuttavia, a volte, le musiche e le canzoni necessitano di nuove interpretazioni.

TI POTREBBE INTERESSARE ANCHE:

FROSINONE: ASSUNTO E POI LICENZIATO LO STESSO GIORNO PER AVER RUBATO I PORTAFOGLI A TUTTI I COLLEGHI

Le rivelazioni del compositore Alan Menken

Alan Menken, famoso compositore che ha creato numerose colonne sonore per i film della Disney come, Topolino, La Bella e la Bestia, Aladdin e La Sirenetta, ha recentemente rivelato in un’intervista rilasciata a Vanity Fair US che alcuni dei testi delle canzoni più importanti del vecchio film animato sono stati modificati per adattarsi alle nuove sensibilità di oggi. Menken ha spiegato, inoltre, che sono state anche fatte alcune modifiche alle parole di “Kiss the Girl” (conosciuta in Italia come “Baciala”) per evitare l’idea al pubblico che il principe Eric stesse ‘forzando’, per così dire, Ariel. Infatti, la versione originale del testo recita: “Lei ti piace / Tanto tanto da morir / Forse tu le piaci / Ma lei non sa come dirlo / Ma non servono / Le parole sai / Allora baciala”, potrebbe essere interpretata come una scena in cui il principe bacia Ariel senza il suo consenso.

Il compositore ha spiegato che non solo “Kiss the Girl”, ma anche “Poor Unfortunate Souls” ha subito alcune revisioni per non urtare la suscettibilità del pubblico. La canzone di Ursula aveva alcuni versi che potevano essere interpretati come se le donne dovessero tacere e non parlare troppo, anche se in realtà Ursula stava manipolando Ariel per ‘rubarle’ la sua voce. La versione originale del testo era: “Ai maschi la conversazione non fa effetto / Il gentleman la evita se può / Si innamorano però / Di colei che sa tacer”, ma proprio queste parole sono state considerate anacronistiche e quindi, sono state modificate per sottolineare la libertà delle donne che esprimono la propria opinione in ogni ambito.

TI POTREBBE INTERESSARE ANCHE:

FIRENZE: DONNA DI 56 ANNI FERMATA ALLA GUIDA UBRIACA MANDA IN OSPEDALE 3 AGENTI A CALCI E MORSI

Le critiche

La storia de “La Sirenetta” ha attirato critiche, soprattutto tra le ‘femministe’, poiché, nonostante il suo aspetto fiabesco e romantico, in realtà narra di una ragazza che rinuncia al suo dono più prezioso e alla vita sottomarina per stare con un ragazzo che nemmeno conosceva. Tuttavia, in recenti interviste, la protagonista della nuova versione live-action del film, Halle Bailey, ha chiarito che la sua interpretazione supererà questo stereotipo. Halle Bailey ha affermato che il film tratterà della libertà, degli obiettivi e della vita della protagonista e non solo della sua decisione di abbandonare il mare per amore. È ancora da vedere se la versione aggiornata di “La Sirenetta”, programmata in uscita per il prossimo 24 maggio nelle sale italiane, riuscirà a conquistare il pubblico tradizionale nonostante i cambiamenti annuinciati dalla versione originale.

LEGGI ANCHE:

MILANO: SVALIGIAVANO LE VILLETTE E FUGGIVANO IN MONOPATTINO ELETTRICO